Gulf News

المملكة: From Seoul .. The Kingdom leads a global dialogue on the future of translation and artificial intelligence


I launched King Abdulaziz Public Library and the General Secretariat of the King Abdullah bin Abdulaziz International Prize for Translation in conjunction with the Hancock University for Foreign Studies today, Tuesday, September 30, the scientific forum accompanying the award for translation awards to the winners of the eleventh session of the award under the title: “Translation and Artificial Intelligence: Opportunities and Challenges”, in the Korean capital Seoul. Hancock, General Supervisor of King Abdulaziz Library Chairman of the Secretaries of the King Abdullah International Prize for Translation, in charge of Faisal bin Abdul Rahman bin Muammar, in which a group of scholars and researchers specializing in translation and artificial intelligence techniques." target ="_Blank"> The Kingdom’s cultural initiatives and knowledge; And that the Kingdom puts translation and innovation at the heart of its vision of the cultural and development renaissance, believing that the spaciousness of horizons is not limited by a language, and that the greatest investment is in the awakening minds that pick up the new; It turns it into opportunities that make the difference. He also thanked the ancient Hancock University for its generous hosting and embracing this forum, and to the Embassy of the Kingdom of Saudi Arabia in the Republic of Korea for its constructive cooperation and sincere support. As part of the distribution ceremony of the King Abdullah bin Abdulaziz International Award for the eleventh translation, and I would like to note the distinguished role of the King Abdulaziz Public Library in the Kingdom of Saudi Arabia, which was established in Riyadh in 1985, and grew to become a leading cultural and intellectual institution, working to preserve the Arab and Islamic heritage with the development of global scientific research and support translation, research and cultural exchange. We are running today. As for the HUFS University of HUFS, it is a deep honor to join such a prestigious institution in hosting this academic forum. To knowledge and support for translators, while at the same time raises very important moral and professional questions.

artificial intelligence and emerging techniques

Applications and strategies

As for the second session, titled: “Translation from and to the Arabic Language in AI applications”, which was headed by Dr. Mai Bint Muhammad Al -Rashid, a member of the award committee, it included two topics, the first entitled: “The translation between the Arabic language and the Korean language” presented by Dr. Kwak Sun Les from Hancock University, where she explained that publishing houses issued in the Republic of Korea for the year 2024 AD about 64 thousand books, more than 10 thousand books of them are translated, and translation from Arabic does not exceed «77» books of which came 28 books on religion, 11 books for children, 10 books in literature, and 11 books in history, and Korean publishing houses work to expand the spaces of translation between Korean and Arabic, such as the Korean institute To translate literature, it also works to take advantage of the techniques of artificial intelligence in translation. Muhammad Al -Deedawi, the former head of the Arab translation department at the United Nations, showed that the artificial translation is the result of artificial intelligence, and that the translation is included in the context of the accelerated technological development imposed by the tyranny of the computer, and the suggestion of economic and commercial considerations, and the problems presented, while Dr. Al -Didawi sees the equation between workmanship and manufacturing, however there are many sophisticated conquests and applications in the track Translation.

Related Articles

Back to top button